“中国近现代翻译文学作品”委托复制项目说明
一、 项目背景
中国近现代翻译文学是中国文学的一个重要而特殊的组成部分,它不仅在中国文学的现代化进程中发生了巨大的作用,也在中国近现代思想文化的变革中产生了深远的影响。这个时期的翻译文学作品,不仅是研究中国近现代文学不可或缺的资料,也是研究中国近现代思想文化的基本资料。然而,由于历史的原因,当时的图书印刷用纸大多较差,印刷质量参差不齐,加之其间社会动荡剧烈,至今留存下来的翻译文学图书损毁十分严重。
有鉴于此,全国高等学校图书情报工作指导委员会文献资源建设工作组和中国图书馆学会高校分会组织研究小组在充分收集书目和相关研究资料的基础上,系统地搜集和整理了一九零一年至一九四九年我国出版的翻译文学图书,并在遵守《中华人民共和国著作权法》的前提下,限量复制,定向收藏于若干重点图书馆,以期拯救文献,互通有无、丰富馆藏、嘉惠学术。
二、 项目内容
本项目由高校图工委文献资源建设工作组组织北京大学、复旦大学、南京大学、武汉大学、厦门大学、浙江大学等高校图书馆资深馆员组成项目工作小组整理书目并选择图书。
本项目以高校图书馆馆藏近现代翻译文学图书目录为基础,并参考《民国时期总书目》(外国文学分册)、《中国现代文学总书目》(翻译文学卷)、《新编增补清末民初小说目录》、《晚清戏剧小说目》(翻译之部)等书目资料,翔实地梳理了一九零一年至一九四九年间我国出版翻译文学图书的目录。然后,工作小组以所整理的书目为依据,从北京大学、中山大学、复旦大学、南京大学、武汉大学、浙江大学、华东师范大学、北京师范大学、香港中文大学等二十余所高校图书馆以及浙江省图书馆、广东省中山图书馆等公共图书馆的馆藏中,选择翻译文学图书作为复制的母本。所选翻译文学图书中,如果同一部外国文学作品有不同的中译本,尽可能选入;如同一个中译本有不同的版本,尽可能选择最初的版本。
本项目所复制中国近现代翻译文学图书达3342种;3675册,在数量上已超过《中国现代文学总书目》著录的近现代翻译文学作品百分之八十以上。这些翻译文学包括了苏俄、美国、英国、法国、德国、意大利、挪威、丹麦、波兰、日本、印度等五十多个国家的文学作品中译本,基本上反映了我国近现代翻译文学出版的整体状况。可以说,本项目是迄今为止最为系统的、规模最大的一个中国近现代文学翻译作品复制和抢救工程。
三、复制成本和获得方式
该项目之宗旨是抢救、保护濒危的文献资料,为高等学校的教学与科研服务,因此本项目复制图书仅供部分有较强需求的高等学校图书馆收藏。该项目全套共复制 3342种,3675册。其中有110种有缺页情况(缺页不超过5页),从抢救、保护文献的角度出发,也将其予以复制,并在所缺页码处留出空白页,以备日后找到该页,可以补在空白页上。复制工本费以印张为单位计算,32开32面或16开16面为一个印张,每个印张5元人民币,另加装订(普通精装)费用为每册8元人民币。中国图书馆学会高校分会委托中印集团数字印务有限公司(以下简称中印公司)成套复制该套图书,预计总价15万元左右(以最终实际发货的数量为准)。
中印公司的技术装备在目前国内数字印刷行业位居前列,详情见附件《中国近现代翻译文学作品》限量复制项目制作技术介绍。
有意收藏之单位须经中国图书馆学会高校分会审核后,与中印公司签定协议复制。
联系人:浙江大学图书馆 张军,电话:0571-87953396 E-mail:zhangjlib@zju.edu.cn 地址:浙江省杭州市浙大路38号浙江大学图书馆。
中国图书馆学会高校分会
全国高校图书情报工作指导委员会文献资源建设工作组
2011年9月1日